Фраза "піти по-англійськи" використовується широко, вона настільки міцно увійшла в побут, що викликає мінімум питань. Багато людей переконані, що це дійсно якась англійська традиція - піти з застілля або будь-якого іншого заходу, не попрощавшись, і не заявивши нікому про своє бажання покинути це місце і людей. Але чи так це, і чи дійсно англійці, відомі всьому світу своєю ввічливістю і люб'язністю, поводяться саме так?
Варто вивчити його в деталях, адже під ними дійсно ховається чимало дивовижних відкриттів. Отже, звідки ж повелася ця фраза?
Історія виникнення фрази: піти по-англійськи
Самі англійці теж активно користуються цією фразою, але вони говорять її інакше. "Піти по-французьки", - саме так вона звучить в їх середовищі. Є два припущення щодо того, як зародилося подібну заяву:
- культурне;
- історичне.
Згідно з першою версією, у Франції XVIII століття було прийнято залишати бали непомітно для організаторів. Але в XIX французи почали говорити так про англійців, адже між країнами існувала давня конкуренція.
Історична версія виглядає більш правдоподібною, вона має більше підстав, хоча теж може оскаржуватися, адже доводити подібні речі вкрай складно. Є думка, що ці крилаті слова з'явилися в 1756-1763 рр., Коли велася так звана Семирічна війна, в якій англійці і французи були на різних сторонах.Деякі дослідники зазначають, що словами "піти по-французьки" англійські військові посміювалися над суперниками - французами, вказуючи на їх любов до дезертирства і втікання. Фраза звучала як «to take French leave». Далі ж французи переінакшили ту ж фразу, стали вживати її вже щодо англійців - і вона стала розхожою і в їх рядах.
Цікавий факт: цю версію можна назвати правдоподібною хоча б тому, що між англійцями і французами дійсно спостерігалися постійні взаємні звинувачення, ці народи відкрито конкурували. Жарти, що зародилися в одному таборі, і звернені проти ворога, нерідко поверталися в зворотному тлумаченні, як і сталося з цією фразою, яка виявилася настільки вдалою, що розлетілася по всьому світу.
Використання фрази в післявоєнні часи
Розглядаючи еволюцію цього крилатого вислову, слід зазначити, що в XVIII столітті активно використовувалися обидва його варіанту, як про англійців, так і про французів. Такі слова летіли слідом всім, хто покинув зване захід, що не сповістивши господарів і оточення. Вони покликані були підкреслити, що пішов гість далекий в своїй поведінці від норм хорошого тону. Адже прощатися з організаторами або господарями було обов'язково, а з друзями і оточенням - вкрай бажано. Використовуючи цю фразу, посміювалися над тими, хто в терміновому порядку і таємно видаляється з дамою, або не в змозі продовжити вечірку через велику кількість випитого. У будь-якому випадку, такими словами підкреслювалося аморальне, неввічливо поведінку людини.
Генрі Сеймур і англійське прощання
Є і ще одна версія походження цих слів. Хтось стверджує, що винен в появі фрази лорд Генрі Сеймур, який багато років прожив у Франції. Нібито саме він частенько йшов з заходів, ні з ким не попрощавшись, і при цьому мав погану славу дивака. Так, казали, що Генрі любив переодягатися кучером, влаштовувати неподобства на проїжджій частині, а потім безкарно зникати, просто ховаючись у натовпі.
Ворожнеча, традиції і крилаті слова
У будь-якому випадку, звинувачувати англійців у відсутності етикету було б безглуздо, так як в традиціях цієї країни ввічливість дуже шанується, і прощатися з господарями прийнято. Для них характерно попереджувальне поведінка, ввічливі манери, і сумніватися в цьому не доводиться. Так само як і в тому, що в цій мові присутня маса крилатих фраз, пов'язаних з французами, оскільки ті виставляють їх в непривабливому світлі.
Ще одна розійшлася по світу фраза говорить: "вибачте за мій французький", цими словами прийнято вибачатися за сказані фрази, і вона широко застосовується навіть в Росії. Є інші слова, що викривають давніх конкурентів англійців: "допомагати як француз", що означає байдикувати в ситуації, коли необхідно брати участь у вирішенні проблеми.
Всі перелічені та багато інших фрази зводяться до тих часів, коли нації ворогували, і люди прагнули якомога дотепніше викрити ворогів. Це абсолютно нормальне явище, яке простежується в мовах багатьох інших народів.У російській мові сарай - це досить непривабливе підсобне будова, а у монголо-татар за часів ярма був Сарай-Бату, місто, що стало центром Золотої Орди. Рудий тарган називається пруссак, і з Пруссією Росія теж вела важку війну. Аналогічні приклади можна наводити нескінченно.
Отже, існує кілька версій стосовно того, як з'явилася ця фраза. Найімовірніше, це сталося в епоху воєн між Францією і Англією, коли обидва народи прагнули придумувати про ворогів різні неприємні речі - як засновані на фактах, так і спонтанні.